• As some of you know, the old forum database was deleted by the previous administrator. I am attempting to paste any retrievable discussions back into this forum using the internet archive. It won't look pretty - but at least we can preserve some valuable information. Feel free to add to the discussions as these old posts are restored.

All'armi Song Translation

Webmaster

Administrator
Staff member
Posted 14 September 2006 by Dinghy

Could you possibly translate the song "All'armi" into english??
here is the text:
All'armi! All'armi! All'armi o Fascisti, Terror dei comunisti.
Noi del Fascismo siamo i componenti,
la causa sosterrem fino alla morte,
e lotteremo sempre forte,
forte finchè terremo il nostro sangue in core.
Sempre inneggiando alla Patria nostra,
che tutti uniti difenderemo,
contro avversari e traditori
che ad uno ad uno sterminerem.
All'armi! All'armi! All'armi o Fascisti,
Terror dei comunisti.
Lo scopo tutti noi sappiamo
combatter con certezza di vittoria
e questo non sia mai sol per la gloria,
ma per giusta ragion di libertà.
I bolscevichi che combattiamo
noi saprem bene far dileguar
e al grido nostro quella canaglia
dovrà tremare, dovrà tremar.
All'armi! All'armi! All'armi o Fascisti,
Terror dei comunisti.
Vittoria in ogni parte porteremo
perchè il coraggio a noi non mancherà
e grideremo sempre forte, forte
e sosterrem la nostra causa santa.
In guardia amici, che in ogni evento
noi sempre pronti tutti saremo,
finchè la gloria di noi Fascisti
in tutta Italia trionferà.
All'armi! All'armi! All'armi o Fascisti,
Terror dei comunisti.
Del bolscevismo siam gli avversari
perchè non voglion Patria nè Famiglia,
perchè son rifiuti e fanghiglia
che disprezzando dobbiam scacciar.
Sempre gridando viva l'Italia
e abbasso tutti i suoi rinnegatori,
in alto, in alto i tricolor
che sarà sempre il nostro amor.

-----------------

Posted 24 October 2006 by Michele
Very, very approximative translation. Hope it will help (and that somebody will improve it).

It is not easy to translate a poem or a song (not only because of my bad english): in Italian sentences are built in a very different way: for example, first two line of first stanza are written as "we of the fascism are the members/ the cause [we]will support until the death" - complements and sub-sentences can be arranged with much more freedom!

Note: AI translated "All'armi" word by word with its meaning (=to the weapons!). This ancient italian expression (in past centuries and originally it was also and maybe more commonly "all'arme") broadly could mean also "in guard" or "be ready". In fact it generated the word "allarme" which is used also in english (alarm)!!!

Refrain:
To the weapons, to the weapons! oh fascists, terror of communists!

First stanza:
We are the members of Fascism,
we'll support its cause until death,
and we'll always fight strongly, strongly
until we'll hold our blood in [the] hearth.
Always ??? to our fatherland,
which we'll always defend together(?),
against enemies and traitors,
which we'll exterminate one by one.

Refrain again

Second stanza:
We all know the goal: to fight sure of the victory
and this will be not only for glory,
but for a right motivation of freedom.
We'll be able to make "bolscevichi",
which we are fighting, run away,
and in front of our warcry that "canaglia" (not a compliment)
will have to fear.


Refrain again

Third stanza:
We'll bring victory everywhere
because the courage will not lack to us,
and we'll scream always strongly and
support our holy cause.
In guard, friends, because
in all events we'll be all ready
untill the glory of us fascists
will prevail in the whole Italy.

Refrain

Last stanza:
We are the ememies of bolshevism
because they do not want fatherland or family,
bacause thay are trash(refusal) and mud,
which we have to drive away despising them.
Always screaming "viva l'Italia"
and "abbasso" its renegades,
up, up the "tricolore"
which will be always our love.

----------------

Posted 25 October 2006 by Dinghy
Thanks very much. this translation is good enough, I`m very glad for this.
 
Top